Monday 31 December 2007

2008

Amachuco a noite como folha de papel e com ela todas as horas desencantadas que, imperceptíveis, invadem        ... a pele...
                                                  ...  os gestos...
                                                  ...  as palavras...
e, de costas viradas, 
respirarei na alvorada de um novo ano.

[ I wrinkle the night, like a sheet of paper, and with it the disenchanted hours, that quietly invade...the skin...
            ... the gestures...
            ...the words...
I will breathe at the dawn of the new year]

Thursday 20 December 2007

FELIZ NATAL!! (MERRY CHRISTMAS!!]

Natal é quando... o Pai Natal fica nervoso com o tamanho das chaminés...
[Christmas is when... Santa gets nervous with the chimneys' size...]
Natal é quando...os sorrisos são laços enormes e coloridos  a embrulharem caras sem idade.
[Christmas is  when...the smiles are huge and colourful laces, wrapping up faces with no age.]
Por isso...que tenham um Natal cheio de todas aquelas pequenas grandes coisas que nos fazem reencontrar o encanto e a magia!

[So...may your  Christmas be full of all those little things that make us still believe in enchantment and magic!]
                                     F
                                         E
                                            L
                                                I
                                                   Z       NATAL!!!    [MERRY CHRISTMAS!!!]

Wednesday 19 December 2007

Monday 17 December 2007

Saturday 15 December 2007

Resto de Lua [Moon remains]

Learn a portuguese word: Lua=Moon=Luna=Lune=Mond


Às vezes é preciso                                                  
apenas
apenas
Um resto de Lua...
(guardado numa entrelinha qualquer)

A Estrada [ The Road]

Às vezes é preciso abandonar sobre o cais o fardo do desencanto                     [Sometimes the burden of  desenchantment
E assim,                                                                                                              has to be left on the pier
Leves                                                                                                                   so we can dare a liquid road]
Ousar uma estrada, que líquida acontece.

Thursday 13 December 2007

Electroescrita [Electric writing]

Às vezes é preciso ter um lápis de luz...            [Sometimes we need to have a pencil of light]

Para riscar                                                             [To scratch ]
o bordado pesado e negro das horas...                [The heavy and dark embroidery of the hours]
Para escrever,                                                        [To write]
na estranha linguagem do impossível.                [in the strange language of all impossible things]

Tuesday 11 December 2007

Conta-me uma história...[Tell me a story...]

...em voz baixa                                                                                                                      
             ...para não acordar os medos                                                                                              
         ...apaga a luz                                                                                                                        
            ...mas deixa a noite acesa.

Tapeçaria de Pedra [Stone tapestry]

Monday 10 December 2007

Sunday 9 December 2007

Ilusões IV: Gotas [IllusionsIV:Drops]

E se em cada manhã, as gotas de orvalho salpicassem a  Terra com uma cor diferente?
[And if each morning, the dew drops spattered the Earth with a different colour?]


Friday 7 December 2007

IlusõesIII:Mão cheia [IllusionsIII:Inside my hand]

E se o mundo fosse, afinal, só aquilo que queremos aconchegar na palma da mão?
[And if the world was just all those things that we want to shelter, in the palm of our hand?]

Thursday 6 December 2007

Ilusões II:Pirilampos azuis [Illusions II:Blue fireflies]

E se os sonhos fossem, afinal, bolas de sabão onde o azul acontece?
[And if dreams were  soap-bubbles with fireflies dressed in blue?]

Wednesday 5 December 2007

Ilusões I:Redemoinho de luz [Illusions I:Light whirl]

E se o fundo de cada copo fosse,afinal, um redemoinho de luz?...
[And if  the bottom of every glass was, after all, a whirl of light?...]





Monday 3 December 2007

Silent night

Sunday 2 December 2007

Saturday 1 December 2007

Cores marinheiras [Sailing colours]

À beira de coisa nenhuma
Atam-se nós 
Sobre o tecido do mar.